Dick Laurent је мртав. Где сам то ја? Где се то будим?
Ноћ је непролазна, а све сам ствари погубио негде успут, и
мокра је трава, месечина као стакло сече сенке у неповрат,
и глас ми је изгубљен, а тишина надута нада,
да пукне грана под ногама,
невидљиви поток да зажубори штуро као чегртаљка,
и лете неке сподобе,
изнад звезда црна им крила одсецају позадину
васионе, све је то изван страха, непојмљиво,
ужас је проневерен
за сва времена која су се стекла до овог тренутка,
и неће се уздићи од сада до последњег откуцаја кварка,
низ улицу котрља се ветар од дахова мачака које сањају,
нема никога да покаже излаз, пут је такав
да на њему заувек остајем сам.

Река
пред нашим очима није она
која се вртложи у нашим сновима,
жалосно је: пут је река, а река је пут,
нема крви на мојим рукама, а нема опроштаја
за речи које нисам изговорио, нисам створио
мале, шарене, умиљате, у право време,
не, када она већ заборави да је срећа још увек могућа,
она која је мени љубав,
којој сам могао бити љубав,
да перје лети само ако удахнеш дубоко, издахнеш,
и љуљушкајући успорено клизи низ стрмине ваздуха

Песма објављена у Буктињи број 49

Зоран Пешић Сигма рођен је 1960. у Белој Цркви (Банат). Живи у Нишу. Уредник је Часописа за књижевност, уметност и културу „Градина“. Члан Српског књижевног друштва. Песме су му превођене на бугарски, румунски, мађарски, македонски, пољски, шпански и грчки језик. Објавио је књиге песама: Промаја (1983), Оргијање празнине (1992), Кактусова сенка – еп о страху (1993), Удобност бесмисла (2004), Воз за једног путника (2008), Варка – књига изгубљених визија (2012), Сродне душе, (2015). Књиге прозе (коаутор): Хронике о Hloygeu (1991) и Terra Marginalis (1997). Преведене књиге: Воз за једног путника и Неухватљиво време, двојезично на грчки језик (2012), Воз за једног путника, на бугарски језик (2013), Варка, на македонски језик (2013).

Advertisements